Министерство обороны США — НЛО являются “формой механической жизни”
Анонимный источник на днях опубликовал в сети снимок одной страницы из сверхсекретного отчета Пентагона о феномене НЛО. Вывод звучит следующим образом:
“НЛО являются либо управляемыми дистанционно автономными дронами, либо формой механической жизни с неорганическим интеллектом”.
Документ называется “Раздел V: Анализ поведенческих данных” и описывает странное совместное расследование, проведенное АНБ, МНБ, ONI и SAP совместно с министерством обороны.
В ходе расследования эти группы “провели тщательное изучение собранных данных и свидетельств очевидцев” различных неопознанных воздушных явлений.
Раздел V: Анализ поведенческих данных
“Совместные подразделения ONI, NSA, DHS и эксперты SAP, уполномоченные Министерством обороны, провели тщательное изучение агрегированных данных и показаний свидетелей. В данном подразделе речь идет о случаях класса CERT, которые, в свою очередь, обозначены как таковые из-за общего сходства в поведении с другими случаями, заслуживающими высокой оценки. Как упоминалось в разделе III, этот класс содержит 1292 случая и является единственным классом, способным получить пост-аналитическую обработку.
Поведенческие выводы:
Данные из отчетов указывают на значительную общность стимул-реакция и приводят к обобщенным выводам о природе когнитивной обработки ОА/СП. Хотя детали различаются, этот источник достаточно уверен, что выводы экспертов указывают на какую-то форму неорганического интеллекта.
Все случаи, когда контактеры UAP (с НЛО) проявляли реагирующие действия, не являющиеся немедленным отступлением, можно в целом описать как проявление чувства страха и любопытства. Некоторые подтвержденные данными свидетельства очевидцев зашли так далеко, что описали взаимодействие и поведение НЛО как “игривое… как со щенком” и “пугливое, но очень внимательное, похожее на реакцию попугая”.
Такое поведение является основным признаком случаев класса CERT и не встречается в случаях, которые были объяснены иначе. В отчете[6] использовалось специальное исследование с использованием известных поведенческих данных, обработанных с помощью специализированного искусственного интеллекта, по сути, реинжиниринг обработки мыслей с использованием собранных данных стимулов/реакций.
Вычислительный центр Министерства обороны запустил виртуальную нейронную сеть, используя разработанную систему обработки, и обнаружил, что поведение UA/SP (НЛО) может быть воспроизведено с 98,4% достоверностью.
В отчете сделан вывод, что поведение, проанализированное в результате таких контактов, демонстрирует сильное AGI и слабое ASI поведение и может быть воспроизведено с помощью современных вычислительных систем. Этот отчет имеет большое значение, поскольку он указывает на то, что посторонние процессы, встречающиеся в органической жизни, не влияют на поведение. Исключение этих переменных и влияние маневров, показанных в разделе II, на химические процессы позволяют предположить, что UA/SP (НЛО) являются либо дистанционными, автономными дронами, либо формой механической жизни.
Отчет Хармена-МакКаррена использует ” Расхождение 1999 года”, чтобы предположить, что модернизация НЛО (развитие, обновление) могла изменить поведение и физическую конструкцию UA/SP (НЛО), таким образом классифицируя их как дронов, управляемых органическим видом.
Шибакойя отвечает на это утверждение, возражая, что машинный интеллект может реагировать подобным образом на определенный фактор, и выдвигает гипотезу, что быстрое увеличение летных характеристик (развитие внешнего вида и технических характеристик НЛО) может указывать на постепенный процесс их виртуальной эволюции.
Аналогичным образом, Шибакойя предполагает, что постепенное изменение внешнего вида и поведения обнаруженных случаев CERT (НЛО) может быть результатом смены поколений, когда более старые модели существ отходят на второй план, выполняя менее сложные задачи”.
Данная статья демонстрирует не столько заявленную тему, сколько полностью утраченную способность работать с источниками и культуру работы с ними, а также неумение грамотно переводить материал с иностранного языка. Давайте спокойно пройдёмся штихами.
– В статье бессистемно используется обилие аббревиатур, как кириллицей, так и латиницей, без малейшего намёка на то, что стоит за ними. По правилам составления документов, статей первая аббревиатура в тексте применительно к субъекту даётся в скобках после полного написания его наименования. Например: Office of National Intelligence (ONI), далее данная аббревиатура смело используется.
– Цитата: “Документ называется «Раздел V: Анализ поведенческих данных» и описывает странное совместное расследование, проведенное АНБ, МНБ, ONI и SAP совместно с министерством обороны.” Пример чередования алфавитов без указания о каких организациях речь. Здесь же по сути к вопросу перевода, который следует делать смысловым, а не подстрочником. Во-первых, АНБ (УНБ), пусть и номинально, но входит в состав министерства обороны и совместно с МО делать что либо не может. Во-вторых. Возможно здесь, применительно к разноподчинённым органам, более уместно сказать не “совместно”, а примерно так: “при координирующей роли МО”.
– Цитата: “Совместные подразделения ONI, NSA, DHS и эксперты SAP, уполномоченные Министерством обороны,…”
Здесь, приведённые в предыдущей цитате органы, даны аббревиатурой оригинала, но как читатель, не посвящённый в суть, должен понять, что DHS это и есть МНБ? Правда, если точнее, то МВБ – внутренней (homeland) безопасности, а не национальной. Далее, министерство обороны не может уполномочить на что либо не подчинённые ему самостоятельные органы: управление национальной разведки (ONI) и министерство внутренней безопасности (DHS), что до управления национальной безопасности (NSA), то если и может (УНБ , как уже отмечалось, номинально входит в состав МО), то с трудом. Здесь же: эти разнородные органы при решении неких задач могут и налаживают взаимодействие, но не создают совместных подразделений. Маленькая ремарка. Я использую не свойственную нашей прессе и некоторым официальным лицам аббревиатуру УНБ, а не АНБ. Дело в том, что и ЦРУ и УНБ в оригинале agencies, но в своё время перевод ЦРУ был сделан адаптированно к русскому языку и нашему понятийному аппарату, а вот NSA не повезло с переводчиком. Вроде мелочь, но такая мелочь может привести к конфузу, как это случилось с ельцинской командой, состоявшей по большей части из молодых малограмотных завлабов. С давних времён американские департаменты и секретари переведены на русский язык именно в рамках нашего понятийного аппарата, как министерства и министры, но из этой обоймы каким-то образом выпал американский МИД и его министр, именуемые языковой калькой: госдеп, госсекретарь. И вот, при живом министре иностранных дел нехорошем человеке Козыреве эти умники выдумывают нехорошему человеку Бурбулису должность госсекретарь. Как в том анекдоте: что такое марципан – не знаю, но звучит красиво!
– Ещё две иллюстрирующие неправильный подход к работе с документами цитаты: “…о природе когнитивной обработки ОА/СП.” и “..поведение UA/SP (НЛО)…” Можно предположить, что речь – о чём-то одном и том же. О чём, понять практически невозможно. Ну а во втором случае к аббревиатуре в скобках приставлен НЛО. Как известно английский аналог НЛО – UFO. Тогда о чём речь?
Ну и так далее.
Но, как говорится: не ошибается тот, кто ничего не делает. От всей души пожелаю вашему трудовому коллективу информационных и творческих успехов.
Спасибо за добрые пожелания, а вот профессиональных переводчиков не держим все сами, сами))). Главное донести до нашего читателя то о чем говорят и пишут наши зарубежные коллеги.
Те аспекты, на которые обратил Ваше внимание в комментарии и которые касаются не только перевода, не позволяют донести то, что Вы считаете главным.
Ещё раз – успехов!